The term is not necessarily specific to Qatar, but it is heard here often. It is used by Arabs and Westerners alike. Generally pronounced "in-sha-lah," the phrase literally means "if Allah wills" or "if Allah is willing." There are even Qur'anic practices that encourage the concept.
There are many applications in local daily life:
One might be heard saying he will go somewhere or
do something, inshallah – so there it
is the intent to do something in the future.
Or, in some cases, one might say he will accomplish
something tomorrow, inshallah – in a
sense, barring any unforeseen complications.
It can also express the hope that something will be
done outside one’s control – a sort of “hopefully that will happen” (similar to
the derivative Spanish word ojala).
Others here in Doha use it when they have no
intention of ever doing whatever it is they say. “Inshallah,
I will get that done, inshallah” – a sort
of “we’ll see, but don’t count on it.”
No comments:
Post a Comment